Este sitio utiliza cookies para ofrecerle un servicio más rápido y personalizado. Al acceder a esta página usted está aceptando el uso de las mismas.

Términos técnicos del bar

Cócteles se toman en todo el mundo y muchas recetas son mundialmente famoso. Por eso no sorprende alguien que los términos técnicos y sobre todo los nombres de cócteles se han implantado en inglés.

Índice

After dinner cocktail

Inglés para cóctel después de la cena. Un cóctel para postres, también se llama digestivo.

Bar glass o mixing glass

Inglés para un vaso en cual unicamente se prepara la bebida pero se usa un otro para servir lo.

Bar Spoon

Inglés para cuchara del bar. Es una herramienta multifuncional para camareros. Se usa para medir, revolver, apilar y hasta machacar. Buen bar spoons son largas (20-30 cm) y contienen un tallo retorcido para una más alta dureza. Al otro fin puede ser un chico mortero.

Barkeeper

Inglés para el dueño del bar.

Bartender (Barman)

Inglés para camarero.

Before dinner cocktail

Inglés para bebidas antes de la comida, también se llaman aperitivos. Deben ser ligeras y abrir el apetito.

Blend

Una mezcla entre varias bebidas espirituosas. Por ejemplo golden tequila es un blend entre silver tequila y tequila madurado (reposado).

Blender

Inglés para batidora. Más informaciones sobre batidoras.

Boston Shaker

Una coctelera de América, compuesto de un parte de vidrio y uno de metal. Más informaciones sobre Boston Shakers.

Bowl

Inglés para cuenco de vidrio o metal.

Brand

Inglés para marca comercial.

Brut

Brut es francés para seco. Se usa mucho en relación con vinos espumosos y vinos.

Built in Glass

Inglés para hecho en el vaso. Cócteles que se preparan directamente en el vaso para servir.

Chaser (filler)

Inglés para un refresco que se sirve separadamente con la bebida espirituosa, para que se mezcla individualmente. Por ejemplo ron con una botella de Coca-Cola.

Coaster

Inglés para posavasos. Cócteles sirven normalmente con servilletas chicas o posavasos de papel.

Cocktail menu (Menu card o Drinks menu)

Inglés para carta de bebidas, carta de cócteles.

Cocktail-shaker

Cocktail-shaker es coctelera en inglés. Más informaciones sobre cocteleras.

Colador del bar

Un colador del bar (bar strainer en inglés) es una pieza sobrepuesta para cocteleras por filtrar cócteles.

Cordial (Liqueur)

Inglés para licor.

Crushed Ice

Inglés para hielo triturado. Más informaciones sobre la preparación de Crushed-Ice.

Crusta

Es la pizca de azúcar o sal.

Cup

Inglés para taza, vaso o cuenco.

Dash

Inglés para tiro o salpicadura. Es la medida más pequeña del bar. Es una cantidad de 1-2 ml o 4-5 gotas, que no se mide con un medidor, se salpica cortamente. Cuidado, las ingredientes que se pone en cantidades tan chicas debes medir cuidadosamente, tienen un gran efecto al sabor final.

Decantar

Decantación se usa para vinos con depósitos. Mientras transvasar lo de un recipiente al otro se remueven los depósitos.

Dry

Inglés para seco.

Flavoring agent

Inglés para agente saporífero. Ingredientes que se usa en pequeñas cantidades con un gran efecto al sabor.

Floating

Inglés para flotar. Ingredientes que se llenas antes de servir cuidadosamente sobre el cóctel, tiene un efecto muy decorativo.

Frosted Glass

Inglés para vaso congelado.

Grind

Ingés para moler.

Highballs

Highballs es una categoría de cócteles con bebidas espirituosas, refrescos o agua con gas y cubitos de hielo. Se sirve en vasos altos. Un ejemplo muy famoso es el Cuba Libre.

Ice cube

Inglés para cubito de hielo.

Juice

Inglés para zumo o jugo.

Julep

Julep es una categoría de cócteles, las mezclas consisten de hierbabuena y bebidas espirituosas. El ejemplo más famoso es Mojito.

Label

Inglés para etiqueta o marca.

Longdrink

Inglés para tragos largos. Son bebidas con más que 16 cl de liquido.

Magnum

Una gran botella de vino espumoso (1.5 l)

Modifier

Un cóctel consta de un base, modifiers y flavoring agents. La base es la bebida espirituosa que se usa en la cantidad más grande o tiene el efecto más grande al sabor. Modifiers son todas las demás ingredientes que se añada en gran cantidades como zumos, refrescos o agua mineral.

Mug, jar, jug o pitcher

Inglés para jarro.

Neat o plain

Inglés para puro.

On the rocks

Ingés para servir con cubitos de hielo.

Peel

Ingés para cáscara.

Prechilled glases

Inglés para vasos enfriados.

Proof

Proof es una añeja indicación por el contenido de alcohol. En América 100 Proof son 50 % de alcohol. (USA: Proof / % Vol = 2 / 1). En Gran Bretaña 100 Proof son 57.1 % de alcohol. (GB: Proof / % Vol = 7 / 4).

Salt rim

Inglés para pizca de sal. Una corteza de sal sobre un vaso.

Sec

Sec es francés para seco. Se usa mucho en relación con vinos espumosos y vinos.

Short-drink

Inglés para tragos cortos que miden 6-8 cl.

Shot

Inglés para chupito, se sirve en un vaso de chupito con 2-4 cl y se toma todo en una vez.

Sparkling water

Inglés para agua con gas.

Squeeze

Inglés para exprimir.

Squeezer

Inglés para exprimidor.

Stir

Inglés para revolver.

Straight up

Inglés para puro, bebidas espirituosas sin hielo.

Strainer

Inglés para colador, colador del bar.

Straining

Straining es filtrar en inglés. Se dice cuando transvasas el cóctel de la coctelera al vaso de servir a través de un colgador, por filtrar los cubitos gastados.

Straw

Inglés para pajilla.

Twist

Inglés para un pedazo de cáscara (limón, naranja,..) que se exprime por encima de la bebida.

Vintage

Inglés para cosecha, año.

Wipped cream

Inglés para nata batida.

filename: blue-margarita-en-una-copa-de-margarita-c-v0-200.jpg id: 452 filename: margarita-en-una-copa-de-margarita-c-v0-200.jpg id: 447 filename: cuba-libre-en-un-tumbler-gibraltar-c-v0-200.jpg id: 498
Bebida del mesCaipirinha en un vaso tumbler tipo Gibraltar.Caipirinha

Ganador de la Competición de Cócteles 2015
John Smith
Brooklyn NY

    Copyright © 2018 por cocktails-and-drinks.com
    Todos los derechos reservados